初科汝
打开手机追剧、刷短视频,随处可见弹幕里“笑亖了”“痛亖我了”的调侃。古汉字“亖”本义为数字四,规范读音是sì,可在网剧、短视频语境中,几乎所有观众、字幕、博主都将它强行读作“死(sǐ)”。本是商周时期记数用的正统古文字,如今沦为规避平台审核的谐音替代品,字形、字音、字义全部背离本源。不止“亖”,各类影视剧、网络短剧里错读汉字、滥用谐音替代字已成常态,长期浸染以青少年为主的移动端受众,正悄悄消解汉字承载的文化底蕴,亟待全社会警醒纠偏。
汉字是中华文明绵延数千年的载体,一字一形皆有出处,一音一义各有渊源。“亖”字以四道横线记数,和“一、二、三”造字逻辑一脉相承,《说文解字》明确标注其为籀文“四”,是古人朴素的指事造字智慧。网络创作者选用这个生僻古字,初衷只是绕开平台敏感词筛查,避免“死”字触发限流屏蔽。这本是内容生产的投机取巧之举,却在流量传播中彻底扭曲文字本义:观众跟风读错读音,学生混淆字形字义,久而久之,鲜少有人知晓“亖”原本与死亡毫无关联,只记住它是“死”的替代符号。这种刻意割裂文字本源的使用方式,是对汉字文化最直接的轻慢。
放眼各类网剧、短视频平台,类似错读、乱用汉字的怪象比比皆是,早已不是个例。古装短剧频频出现基础字音谬误:将十二时辰的“戌(xū)时”读作“shù时”,把代表剥夺的“褫(chǐ)夺”念成“bìn夺”;经典影视人名读音长期以讹传讹,《一起来看流星雨》女主角“楚雨荨”,草本植物“荨”标准读音为qián,剧中全程读成xún,误导大批学生;时尚热词“多巴胺”,九成网友跟风读“多安芬(fēn)”,正确读音实则是多胺(àn);还有为规避限制衍生的批量替代字,用“米”代指钱、“蕞”代替最、“泀”替代克,弹幕、字幕肆意篡改规范用字,错音错字借着剧情快速扩散。
更值得担忧的是,当前青少年日常信息获取高度依赖手机追剧、刷短视频,心智尚在发育、语文基础尚未稳固的他们,极易把影视剧中的错误读音、不规范用字当作标准答案。中小学语文教育耗费大量课时辨析多音字、形近字,区分字形字义,可孩子放下课本拿起手机,映入眼帘全是颠倒音义的网络文字。不少语文老师反映,学生作文里频繁出现“亖、蕞、修勾、泰裤辣”等网络谐音字,考试时常混淆“卡(qiǎ)脖子”“蹿(cuān)红”等高频词汇读音,提笔忘字、词义混淆现象愈发普遍。长期浸泡在不规范的语言环境中,青少年难以建立清晰、严谨的文字认知,不仅会造成学业上的持续失分,更会慢慢丧失品读汉语之美的能力,陷入“网络文字失语”的困境。
有人认为,网络只是娱乐消遣,不必对谐音梗、错读字过分较真。可语言从不是割裂的工具,它承载着民族文化的内核。每一个汉字的读音、写法、释义,经过千年沉淀形成统一规范,《中华人民共和国国家通用语言文字法》明确要求公共传播媒介规范使用普通话与标准汉字。影视剧、短视频属于面向全民的大众传播载体,具备极强的示范引导作用,不能以“娱乐自由”为由突破文字规范底线。创作者为流量投机取巧、平台放任错字错音肆意传播,本质上是放弃了文化传播的社会责任,把传播媒介变成了混淆文字认知的温床。
规范汉字读音与书写,需要平台、创作者、家庭、学校多方同向发力,共同守住汉语言传播的底线。内容制作方应当建立字幕、台词文字审核机制,主动查证生僻字、多音字标准读音,杜绝刻意篡改文字、滥用谐音替代字;各大视频平台优化审核逻辑,简化敏感词汇管控尺度,减少创作者依靠生僻字、谐音字规避限制的需求,同时增设字幕文字纠错渠道;学校与家长做好引导,向青少年普及汉字源流知识,区分网络娱乐用语与规范书面文字,引导孩子在学习、正式表达中坚守标准用字读音;广大观众主动摒弃跟风错读的习惯,主动辨析汉字本源,拒绝以恶搞、曲解汉字为潮流。
一横一竖藏文脉,一音一义见传承。“亖”被错读成“死”的乱象,看似是一件小事,实则折射出网络时代汉字规范传播的短板。汉语言文化的传承,藏在每一次标准读音、每一笔规范书写里。愿所有影视创作者、网络平台扛起文化传播责任,大众自觉敬畏汉字、正确使用文字,不让错位的谐音、潦草的错读误导下一代,让承载千年文明的汉字,始终保持本真、纯粹的模样。
(编辑 周强)

